Du bist nicht angemeldet.

drfaustus

Fortgeschrittener

  • »drfaustus« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 346

Wohnort: der hohe norden

  • Private Nachricht senden

1

Montag, 22. März 2010, 12:02

Deutsche Redewendungen oder wie sie sich im Englischen anhören

I understand just train-station
ich versteh nur bahnhof

sorry, my english is under all pig
entschuldige, mein englisch ist unter aller sau

I think I spider
ich glaub ich spinne

the devil will i do
den teufel werd ich tun

my lovely mister singing club
mein lieber herr gesangsverein

come on…jump over your shadow
komm schon…spring über deinen schatten

you walk me animally on the cookie
du gehts mir tierisch auf den keks

there my hairs stand up to the mountain
da stehen mir die haare zu berge

tell me nothing from the horse
erzähl mir keinen vom pferd

it’s not good cherry-eating with you
es ist nicht gut kirschen essen mit dir

now it goes around the sausage
jetzt geht’s um die wurst

there you on the woodway
da bist du auf dem holzweg

I hold it in head not out
ich halt’s im kopf nicht aus

I see black for you
ich seh schwarz für dich

your are so a fear-rabbit
du bist so ein angsthase

are you save?
bist du sicher?

give not so on
gib nicht so an

heaven, ass and thread!
Himmel, Arsch und Zwirn!

Human Meier
Mensch Meier

you have not more all cups in the board
du hast nicht mehr alle tassen im schrank

she had a circleroundbreakdown
sie hatte einen kreislaufzusammenbruch

I know me here out
ich kenn mich hier aus

I fall from all clouds
ich fiel aus allen Wolken

no one can reach me the water
niemand kann mir das wasser reichen

not the yellow of the egg
nicht das gelbe vom ei

everything in the green area
alles im grünen bereich

I die for Blackforrestcherrycake
Ich sterbe für Schwarzwälderkirschtorte

it walks me icecold the back down
es läuft mir eiskalt den rücken runter

I’m foxdevilswild
ich bin fuchsteufelswild

now you look but silly out of the clothes
Jetzt schaust Du aber dumm aus der Wäsche

Saschi

Erleuchteter

Beiträge: 11 031

Wohnort: Berlin

Beruf: Personal Trainer zum erlernen verschiedenster Techniken des Ellenbogen leckens.

  • Private Nachricht senden

2

Montag, 22. März 2010, 12:08

Das passt höchstens in den Funny Stuff Thread, obwohl, da ist es auch fehl am Platz. :S


Zitat

are you save?
bist du sicher?


Are you sure?
"The Trail is the thing, not the end of the trail. Travel too fast and you miss all you are traveling for."
Louis L. Amour

3

Montag, 22. März 2010, 12:09

Saschi du PARTYPOOPER !
Ich finds lustig :thumbup:

4

Montag, 22. März 2010, 13:04

wenn man schon wörter falsch übersetzt
klingt es im englischen immer lustig


wenn sollte man es aber richtig machen
um auch nen gewissen sinn hinzubekommen

wort für wort seperat zu übersetzen geht nun mal nicht (in keiner sprache)
es gibt Synonyme wie man weiß, die in speziellen zusammenhängen und wortkonstelationen anwendungen finden.


spinnen mit spider zu übersetzen(in dem zusammenhang oben im satz) ist schon ein arges beispiel

da würdest du in deutsch und englisch ne 6 bekommen ^^


selbst wer nur sein normales 5 jahres schulenglisch hatte
müsste sich beim lesen im grabe umdrehen

5

Montag, 22. März 2010, 16:06

Zitat

I die for Blackforrestcherrycake
Ich sterbe für Schwarzwälderkirschtorte
:thumbsup:


....If you don't hear off, I turn through and I beat you together... :P

6

Dienstag, 23. März 2010, 19:15

Das passt höchstens in den Funny Stuff Thread, obwohl, da ist es auch fehl am Platz. :S


Zitat

are you save?
bist du sicher?


Are you sure?

Are you serious?


7

Dienstag, 23. März 2010, 23:22

Das passt höchstens in den Funny Stuff Thread, obwohl, da ist es auch fehl am Platz. :S


Zitat

are you save?
bist du sicher?


Are you sure?

Are you serious?
was aber "ist das dein ernst?" heißt und nicht "bist du sicher"....

Erst nachdem wir alles verloren haben, haben wir die Freiheit, alles zu tun…


8

Mittwoch, 24. März 2010, 11:14

Das passt höchstens in den Funny Stuff Thread, obwohl, da ist es auch fehl am Platz. :S


Zitat

are you save?
bist du sicher?


Are you sure?

Are you serious?
was aber "ist das dein ernst?" heißt und nicht "bist du sicher"....


this is madness!
Irgendwann werde finde ich einen Moderator und dann schreibe ich nur noch in hau ich ihn blau.

9

Mittwoch, 24. März 2010, 18:16

Das passt höchstens in den Funny Stuff Thread, obwohl, da ist es auch fehl am Platz. :S


Zitat

are you save?
bist du sicher?


Are you sure?

Are you serious?
was aber "ist das dein ernst?" heißt und nicht "bist du sicher"....


this is madness!
are you safe?

Erst nachdem wir alles verloren haben, haben wir die Freiheit, alles zu tun…


10

Mittwoch, 24. März 2010, 21:39

Mir is noch der hier geläufig:

I believe my pig whistles.

was das heißt sollte euch ja klar sein :P ich finds jetz nich sonderlich lustig, aber naja...vllt habt ihr ja spaß damit :D

Ciao :)

drfaustus

Fortgeschrittener

  • »drfaustus« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 346

Wohnort: der hohe norden

  • Private Nachricht senden

11

Donnerstag, 25. März 2010, 13:01

Da steh ich nun, ich armer Tor! und bin so klug als wie zuvor.
There stand I now, I poor gate! and am so clever as how before

Thema bewerten